Пауки - это не только ценный мех, но и мощные хелицеры
Ворон

Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
Над старинными томами я склонялся в полусне,
Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался,
Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне.
"Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине,
Гость стучится в дверь ко мне".

Ясно помню... Ожиданье... Поздней осени рыданья...
И в камине очертанья тускло тлеющих углей...
О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа
На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней -
О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, -
О светиле прежних дней.

читать дальше

Комментарии
02.06.2008 в 14:26

Вот смотрю я на вас, Наталья, и думаю. А вот отвернусь - все, ушла мысль(c)
все время забываю, чей перевод мне нравится... потому что какие-то вообще неадекват есть, а вот какой-то один мне очень нравится!))
ваще люблю По!))
02.06.2008 в 15:01

Пауки - это не только ценный мех, но и мощные хелицеры
Дя, переводов немеряно) Даже есть в прозе)))
02.06.2008 в 15:12

Вот смотрю я на вас, Наталья, и думаю. А вот отвернусь - все, ушла мысль(c)
Snatus
Ну, в прозе совсем отстой))
Во, я посмотрела в книжке - мне оч нравится перевод Брюсова)

читать дальше

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail